...making Linux just a little more fun!
Ben Okopnik [ben at linuxgazette.net]
On Wed, Feb 27, 2008 at 12:15:06PM -0800, Mike Orr wrote:
> On Wed, Feb 27, 2008 at 9:23 AM, Ben Okopnik <ben@linuxgazette.net> wrote: > > > > From what I recalled, and as confirmed by Wikipedia, Esperanto is > > "...a language lexically predominantly Romanic... the vocabulary derives > > primarily from the Romance languages." Seems like the most probable > > projection of what you'd get when comparing the two languages is exactly > > what you got. > > Most of the vocabulary comes from modern Romance languages. Some > stuff does come directly from Latin ("post" being the most common), > but it's rare enough that it's an oddity. > > Zamenhof was pretty random in sometimes choosing words in their > ancient form (post = after, patro = father), sometimes with French > idiosyncracies (preta = ready, instead of presta), and sometimes with > German idiosyncracies (lasi = to let, instead of lati), for no > apparent reason.
He knew that you'd try to speak it, and wanted to give you a few sleepless nights.
> I'm sure there are Russian idiosyncracies too though > I can't think of any off the top of my head except: > > okopniki = to be a vicious pirate on the high seas
"Okopniki" - is that plural, like it would be in Russian? I like the idea, mind you - although I'd have to learn to wear those cheap pirate earrings [1] and yell "Orr, matey!"
> perle okopniki = to do the same while using Perl, or in a > Perl-like manner (e.g., shouting Haiku at your enemies)
"You bloody Orr-son!" Sword-cleft head thumps deck Wind sighs in taut silence.
[1] They cost a buck-an-ear, of course.
-- * Ben Okopnik * Editor-in-Chief, Linux Gazette * http://LinuxGazette.NET *
Mike Orr [sluggoster at gmail.com]
On Sat, Mar 1, 2008 at 1:38 PM, Ben Okopnik <ben@linuxgazette.net> wrote:
> On Wed, Feb 27, 2008 at 12:15:06PM -0800, Mike Orr wrote: > > I'm sure there are Russian idiosyncracies too though > > I can't think of any off the top of my head except: > > > > okopniki = to be a vicious pirate on the high seas > > "Okopniki" - is that plural, like it would be in Russian? I like the > idea, mind you - although I'd have to learn to wear those cheap pirate > earrings [1] and yell "Orr, matey!"
It's a verb. Two Okopniks would be "du Okopnikoj". So if there were a story titled "How the Two Okopniks Quarreled", it would be "Kiel la du Okopnikoj kverelis".
If one of them were a female named Kat, you could use the dual-gender prefix "ge": "Kiel la du Geokopnikoj kverelis".
-- Mike Orr <sluggoster@gmail.com>
Ben Okopnik [ben at linuxgazette.net]
On Sat, Mar 01, 2008 at 11:26:34PM -0800, Mike Orr wrote:
> On Sat, Mar 1, 2008 at 1:38 PM, Ben Okopnik <ben@linuxgazette.net> wrote: > > On Wed, Feb 27, 2008 at 12:15:06PM -0800, Mike Orr wrote: > > > I'm sure there are Russian idiosyncracies too though > > > I can't think of any off the top of my head except: > > > > > > okopniki = to be a vicious pirate on the high seas > > > > "Okopniki" - is that plural, like it would be in Russian? I like the > > idea, mind you - although I'd have to learn to wear those cheap pirate > > earrings [1] and yell "Orr, matey!" > > It's a verb. Two Okopniks would be "du Okopnikoj". So if there were > a story titled "How the Two Okopniks Quarreled", it would be "Kiel la > du Okopnikoj kverelis".
All this Esperanto stuff is just a cover - you just wanted to say "Kill the two Okopniks querulous" in your private language. See, I happen to know that "Esperanto" is almost an anagram of "resonates" [1] - which makes it obvious, yes, *obvious*! - that you want to take over the world. You madman.
> If one of them were a female named Kat, you could use the dual-gender > prefix "ge": > "Kiel la du Geokopnikoj kverelis".
I hereby assure you that Kat is not dual-gender; I have proof. (He is currently intently inspecting his bellybutton while contemplatively chewing on a book.)
[1] _Of course_ I wrote a script. How the hell else would I know that?
-- * Ben Okopnik * Editor-in-Chief, Linux Gazette * http://LinuxGazette.NET *